facebook twitter linkedIn

Languages & The Media 2018

12th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media

October 3 – 5, 2018, Berlin, Germany

Themes

  • Changes in the labour market
  • Ethics and working conditions
  • Cloud-based and collaborative workflows
  • New roles and skills for translators
  • Management skills in the new mediascapes
  • “Local goes Global”: Localisation into English and LOTE
  • The rise of AI
  • VOD/OTT services and AVT
  • Personalized user experience and audience engagement
  • Shared media experience
  • Convergence
  • Immersive environments: virtual reality, augmented reality
  • Machine translation (SMT, NMT, Adaptive MT), speech recognition and speech synthesis
  • Revision and post-editing
  • CAT-Tools for subtitling
  • Media Access Technologies
  • Advantages and disadvantages of technologies
  • AVT Training
  • New tools and methodologies
  • Interdisciplinarity
  • Audiences and reception studies
  • The role of emotions in translation
  • Crisis translation and multilingual communication
  • Quality metrics
  • Revision and quality standards
  • Different pricing for different quality levels
  • Dubbing
  • Subtitling
  • Surtitling
  • Voiceover
  • Interpreting for the media
  • Live Translation respeaking
  • SDH
  • Audio description
  • Audio subtitling
  • Intralingual re-speaking / live subtitling
  • Signing
  • Fansubbing
  • Fandubbing
  • Community subtitling
  • Activist translation
  • Translation hacking
  • Ethics
  • Legal issues
  • Game localization
  • Transmedia: flow between media
  • Impact captioning