ContactNewsletter      Connect with us  facebook twitter linkedIn
Languages & The Media

November 2–4, 2016, Berlin, Germany

Interviews & Articles 2016

Localisation – Taking an Upstream View

by David Millar

Once the production of a movie or TV program has been funded and completed, one of the biggest expenses incurred by the content owner is the cost of localising that content, in order that it can generate a revenue stream from international distribution.
more

  

TraMOOC at Languages and the Media 2016

Interview with Yota Georgakopoulou

Launched in February 2015, the TraMOOC project aims at providing reliable machine translation for Massive Open Online Courses (MOOCs) from English to eleven European and BRIC languages. As the Languages & The Media conference is fast approaching, we took the opportunity to catch up with speaker Yota Georgakopoulou to chat about the TraMOOC project she will be addressing at this year's event.
more

  

"Everyone's contribution matters" - crowdsourcing in China

by Alasdair MacKinnon

Crowdsourcing and collaboration are becoming a fact of life for translators, whose work is increasingly done online. Jun Yang, a PhD candidate in the School of Languages, Cultures and Societies at the University of Leeds, has been investigating the "participatory culture" that has emerged in the digital world of translation; she will present some of her findings in her Languages & The Media conference paper Visualising Crowdsourcing Translation Practice in China – A Case Study on Yeeyan. The News Service caught up with her to find what it's all about…
more

  

Funtranslation: “Lost in translation”

by Alasdair MacKinnon

Language learners pass many milestones: the first café conversation, reading your first novel, being able to discuss bottling-plant manufacturing specifications with a civil engineer from Omsk. None, however, quite matches the sheer pleasure of having just told your first joke.
more

  

Being there: Putting the “Awe” into Audio Description

By Louise Fryer

I attended my first Languages and the Media Conference in Berlin in 2010. I was nervous, as I was new to the academic world of AVT, although I had been a practicing audio describer for many years. Packed in my luggage was a copy of the journal Perspectives in Translatology, which contained my first published article about AD (“Putting the audio into Audio Description: A Practitioner’s Point of View”). It had arrived on my doorstep that morning, and I hadn’t had time to read it before I left, so I put it in my rucksack and got it out on the plane. Read more about Louises contribution to this year's conference.
more