Kayoko Takeda is Professor of Translation and Interpreting Studies in the Graduate School of Intercultural Communication and the College of Intercultural Communication at Rikkyo University in Tokyo. Her research focuses on the history, pedagogy and sociocultural aspects of interpreting and translation. In the area of AVT, she is interested in how multilingualism is represented in film subtitles and how interpreters, if any, are depicted in films featuring multilingualism. (See “The Interpreter as traitor: Multilingualism in Devils on the Doorstep” (2013).) Currently she is studying translation phenomena observed at international film festivals, such as the concurrent use of multiple sets of subtitles for a given film and the practice of (relay) interpreting during post-screening talks and press conferences.