Languages & The Media

14th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media

November 7 – 9, 2022
Radisson Blu Hotel, Berlin

Conference Programme 2021

Monday, September 20, 2021

Click here for the Pre-Conference Workshop Programme

Tuesday, September 21, 2021

14:00 – 14:10 CEST

Welcome Address


Mary Carroll, Carroll Communication, Germany & Nina Reviers, University of Antwerp, Belgium

14:10 – 14:50 CEST

Opening Keynote


Agnieszka Szarkowska, University of Warsaw, Poland
Taking Stock of Audiovisual Translation in the Post-Pandemic World: Where do we go from here?

15:00 – 16:30 CEST

Opening Panel Discussion


Lindsay Bywood, University of Westminster, UK

Kristijan Nikolić, University of Zagreb, Croatia


Wouter Rengelink, Viacom International Media Networks, The Netherlands

Valter Mavrič, European Parliament, Luxembourg

Max Deryagin, AVTE - Machine Translation Working Group, Russia

Carlo DeCianti, Plint, UK

17:00 – 18:30 CEST



Stavroula Sokoli, Computer Technology Institute, Greece


Mazin Al-Jumaili, ZOO Digital, UK
Challenges of Building a Multi Vendor Media Localisation Management Platform

Yelena Makarczyk & Joshua Martin, Take 1, UK
Why artisan and at-scale services aren’t mutually exclusive

Joss Moorkens, Dublin City University, Ireland
'A Tiny Cog in a Large Machine': Digital Taylorism in the Translation Industry

Translating Drama and Humour


Blanca Arias-Badia, Universitat Pompeu Fabra, Spain


Vasilis Manousakis, Hellenic American University, Greece
Let’s Laugh Out Loud or Cry Bitterly: Humor and Drama in Audiovisual Translation

Danguole Satkauskaitė & Jurgita Astrauskienė, Vilnius University, Lithuania
Double Trouble: Translation of Puns in Lithuanian Dubbing

Noelia Marqués-Cobeta, University of Zaragoza, Spain
Multilingualism in the American TV Series Modern Family: Dubbing Multilingual Humour in Spanish

Inclusive Design in the Media and Arts


Aline Remael, University of Antwerp, Belgium


Elena Di Giovanni, University of Macerata, Italy
Inclusive Theatre-making, Participation and Well-Being

Lucía Doval, University of Vigo, Spain
Integrated Theatre and the AFM Model: An "All for All" Perspective

Florencia Fascioli Álvarez, University of Vigo, Spain
Accessible Filmmaking in Practice: The Case of USB-Uruguay Sin Barreras [Uruguay Without Barriers]

18:30 – 19:30 CEST

Participants Networking Session

Wednesday, September 22, 2021

10:30 – 12:00 CEST

Automation and AI


Yota Georgakopoulou, Athena Consultancy, Greece


Saravanan Theckyam, Amazon, India
Machine Automation in Localization

Kim Steyaert, University of Antwerp, Belgium
Machine Translation of Dutch Audio Description - A Pilot Study

Maarten Verwaest, Limecraft, Belgium
Using AI for Computer Assisted Subtitling

Konstantin Dranch, Custom.MT, Czech Republic
What Voice and Speech AI can learn from implemented Machine Translation

Translating with Intent


Haina Jin, Communication University of China, China


Alessandra Rizzo, University of Palermo, Italy
Subtitling as Counter Narrative in Activist Documentaries

Juerong Qiu, University of Melbourne, Australia
Marked and Unmarked: Queerness in Films Translation in China

Renato Barcelos, ATAV, Portugal
Gender Neutral Translation of Pose In European Portuguese

Salma Chabbak, Independent Researcher - Al Jazeera Media Network, Qatar
Localization of Cartoons in MENA: Different Content for Different Kids?



Sharon Black, University of East Anglia, UK


Alejandro Bolaños Garcia-Escribano, University College London, UK
Cloud-Based Subtitling Systems in Translator Training Environments

Rocío Bernabé Caro, International University SDI München, Germany
Training for Mediation All-rounders: Respeakers and Velotypists

Jackie Xiu Yan & Kangte Luo, City University of Hong Kong, Hong Kong
Audio Description Training in a Tertiary Interpreting Program in Hong Kong

14:00 – 15:30 CEST

Machine Learning


Aljoscha Burchardt, DFKI, Germany


Volker Steinbiss, AppTek, Germany
An Insider’s Perspective on Data-driven Technology and the AVT Industry

Sabine Braun & Kim Starr, University of Surrey, UK
Byte-Sized Storytelling: Training the Machine to See the Bigger Picture

Juri Diels, ARD Online, Germany
Machine Learning for Meta Data and Meta Data for Machine Learning

AVT History and Research


Carlos de Pablos-Ortega, University of East Anglia, UK


Carol O’Sullivan, University of Bristol, UK
Researching the History of the Audiovisual Translation Industry

Haina Jin, Communication University of China, China
Intertitle Translation of Chinese Silent Films

Evgeniya Malenova, Dostoevsky Omsk State University, Russia
An Outlook on AVT Research and Training in Russia

Media and Sign Language Intepreting


Diana Sánchez, Red Bee Media, Spain


Pedro Jesús Castillo Ortiz, University of Granada, Spain
A Production-Oriented Approach to Quality in Media Interpreting

Vaishnavi Upadrasta, HFC Human-Factors-Consult, Germany
Media Technology Development: A Team Study with User Focus

16:30 – 17:00 CEST

Sponsored Session hosted by Deluxe

Inclusive Language in Media Localization
Magda Jagucka
Denise Schuk
Tamara McDonough


Sponsored Session hosted by OOONA

The OOONA Ecosystem
Q&A with product managers Alex Yoffe and Maya Venturero


17:00 – 18:30 CEST

Dubbing Roundtable


Jorge Díaz-Cintas, University College London, UK


Belén Agulló García, Nimdzi, Spain

Cristina Flores, Netflix, USA

Lori Greene, Netflix, USA

Ay Ling Schacht, ZOO Digital, UK

Greg Taieb, Deluxe, UK

Thursday, September 23, 2021

10:00 – 11:30 CEST

Accessibility Roundtable


Nina Reviers, University of Antwerp, Belgium


Manisha Amin, Centre for Inclusive Design, Australia

Matt Simpson, ITV, France

Pablo Romero-Fresco, University of Vigo / University of Roehampton

Diana Sánchez, Red Bee Media, Spain

14:00 – 15:00 CEST

MESA Europe: Panel Discussion


David Millar, MESA Europe, UK

Caroline Baines, MESA Europe, UK


Vanessa Lecomte, BBC Studios, UK

Giulia Parker, ITV, UK

Björn Lifvergren, LinQ Media, Sweden

Carlo DeCianti, Plint, UK



Jing Han, Western Sydney University, Australia


Magdalena Oziemblewska, University of Warsaw, Poland
The Quality of Templates in Subtitling

Irene Artegiani, University of Roehampton, UK
The Importance of Researching Subtitling Process Quality

Shaza Hamza, University of Vigo, Germany
Are We All Watching the Same Film? A Reception Study Investigating Interlingual Subtitles

Accessibility for the Scenic Arts


Elena Di Giovanni, University of Macerata, Italy


Aleksandra Ożarowska, University of Warsaw - Aleksander Zelwerowicz National Academy of Dramatic Art in Warsaw, Poland
Make Opera Great Again: Intersemiotic Surtitles Saving Modernised Opera Productions

Irene Hermosa, TransMedia Catalonia, Spain
State of the Art of Audio Description for the Scenic Arts in Spain

Rebecca Singh, Superior Description Services, Canada
Manifesto for Anti Racist AD and Audio Description at Large Festivals

15:45 – 17:30 CEST

Automatic Speech Recognition


Lukasz Dutka, University of Warsaw /, Poland


Calum Davidson, Red Bee Media, UK
Automation in Captioning - Innovation is Everyone’s Business

María Rico Vázquez, University of Vigo, Spain
Respoken vs. Automatic Subtitles: Comparing Content Accuracy

Nazaret Fresno, The University of Texas Rio Grande Valley, USA & Pablo Romero-Fresco, Universidade de Vigo / University of Roehampton, Spain
Automatic Live Subtitling in English: Taking the Bad with the Good

Mara Campbell, True Subtitles, UK
Incorporating Speech Recognition Softwares into the Workflow of a Multilingual Subtitling Company

Working Conditions and Subtitlers' Visibility


Damián Ricardo Santilli, Universidad de Buenos Aires, Argentina


Tina Shortland, AVTE, UK
A Freelancer’s Journey: From VHS to VOD

Valentina Stagnaro, AV Translator & Subtitler, Italy
From Artists to Highly Specialized Workers: AV Translators and CAT Tools

Gabriela Gonzalez Meade, PANAVAT, Mexico & Jaime Casas, PANAVAT, Colombia, UK
Reality Check: AVT Invisibility and Working Conditions in the Americas and a Way Forward

Audio Description


Bernd Benecke, Bayerischer Rundfunk, Germany


Sonali Rai, Royal National Institute for the Blind (RNIB), UK
Making TV Ads Accessible

Blanca Arias-Badia, Universitat Pompeu Fabra, Spain
Audio Description From an Easy-to-Understand Language Perspective: A Corpus-Based Study

María José García Vizcaíno, Montclair State University, USA
Looking into Audio Description of Characters in Netflix's Élite

Joel Snyder, Audio Description Associates, American Council of the Blind, USA
Are You A CAD? (Certified Audio Describer)

17:30 : 18:30 CEST

Translators Meet & Greet

Friday, September 24, 2021

10:30 – 12:00 CEST



Gert Vercauteren, University of Antwerp, Belgium


Lukasz Dutka, University of Warsaw /, Poland
Interlingual Live Subtitling Made Easy: Guidelines, Workflows, Checklists

Elena Davitti & Tomek Korybski, University of Surrey, UK
Automating the Interlingual Respeaking Workflow: Hype or Reality? Insights from an Empirical Pilot Study.

Carlo Eugeni, University of Leeds, UK
Real-time Subtitling Meeting Simultaneous Interpreting - New Scenarios in Languages and the Media



Alejandro Bolaños Garcia-Escribano, University College London, UK


Dionysios Kapsaskis, University of Roehampton, UK
Conceptualising Media Translation in the Creative Industries: A New Domain of Practice and Research

Pablo Romero-Fresco, University of Vigo / University of Roehampton, Spain
Creativity in Media Accessibility: A Political Issue

Rocío Inés Varela Tarabal, University of Vigo, Spain
Text Elements in the Moving Image: the Case of Creative Subtitles

David John Heath, Kanto Gakuin University, Japan
Putting the ‘Pop’ into J-Pop: Promoting Japanese Popular Music Internationally by Harnessing Creative Subtitles

Access and Training


Emmanouela Patiniotaki, University College London, UK


Sharon Black & Carlos de Pablos-Ortega, University of East Anglia, UK
Digital Accessibility Tools and Training: Users' Experiences and Views

Laura Cacheiro Quintas, University of Rouen, France & Rosa Agost Canós, Universitat Jaume I, Spain
Promoting Multilingual and Accessible Virtual Learning Environments Through Subtitles and Audio-subtitles

Senne Van Hoecke, University of Antwerp, Belgium
The Effects of Interlingual and Intralingual Subtitle Reading on Cognitive Load and Comprehension in an EMI lecture

14:00 – 15:00 CEST

Poster Session


Deborah Wexler, ATA - Audiovisual Division, USA


Indre Koverienė, Vilnius University Kaunas Faculty, Lithuania
English and Lithuanian Visemes in Dubbing

Marijo Deogracias Horrillo, UPV/EHU, Spain
Linguistic Accessibility, a Visualization Chance for Minority Languages

Anke Tardel, Johannes Gutenberg-Universität Mainz / TRA&CO Center, Germany
Split Attention and Monitoring During the Intralingual Subtitling Process

Patrícia Tavares da Mata, University of Brasilia, Brazil
Activist Subtitling: Promoting the Linguistic Identity through the Writing of the Spoken Language

Sevi Sariisik Tokalac, BBC News Labs, UK
GoURMET (Global Under-Resourced Media Translation): Translating Low-Resourced Languages for the Global News Media

Ismini Karantzi, Ionian University, Greece
Audio Description through a Multi-sensory Approach

15:00 – 16:00 CEST

ESIST Networking Session

16:30 – 18:00 CEST

Industry Roundtable


Yota Georgakopoulou, Athena Consultancy, Greece


Amanda Smith, Discovery Communications, UK

Volker Steinbiss, AppTek, Germany

Wayne Garb, OOONA, Israel

Mark Howorth, Iyuno-SDI Group, USA

This website uses cookies to improve user experience. We kindly ask that you read the Terms of Use and the Privacy Policy carefully before using the Website. By visiting or using any of our Websites you agree that you will be bound by these Terms.
Accept & Close Window