Languages & the Media 2021

13th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media

September 20 – 24, 2021, online

Conference Programme 2021

Monday, September 20, 2021

Click here for the Pre-Conference Workshop Programme

Tuesday, September 21, 2021

14:00 – 14:10 CEST

Welcome Address

14:10 – 14:50 CEST

Opening Keynote

Speakers:

Agnieszka Szarkowska, University of Warsaw, Poland
Taking Stock of Audiovisual Translation in the Post-Pandemic World: Where do we go from here?

15:00 – 16:30 CEST

Opening Panel

Chairpersons:

Lindsay Bywood, University of Westminster, UK

Kristijan Nikolić, University of Zagreb, Croatia

17:00 – 18:30 CEST

WORKFLOWS

Speakers:

Mazin Al-Jumaili, ZOO Digital, UK
Challenges of Building a Multi Vendor Media Localisation Management Platform

Belén Agulló García, Nimdzi Insights, Spain
Remote Recording: Just a Band-aid for the Pandemic, or a New Era for the Dubbing Industry?

Joss Moorkens, Dublin City University, Ireland
'A Tiny Cog in a Large Machine': Digital Taylorism in the Translation Industry

TRANSLATING DRAMA AND HUMOUR

Speakers:

Vasilis Manousakis, Hellenic American University, Greece
Let’s Laugh Out Loud or Cry Bitterly: Humor and Drama in Audiovisual Translation

Danguole Satkauskaitė & Jurgita Astrauskienė, Vilnius University, Lithuania
Double Trouble: Translation of Puns in Lithuanian Dubbing

Noelia Marqués-Cobeta, University of Zaragoza, Spain
Multilingualism in the American TV Series Modern Family: Dubbing Multilingual Humour in Spanish

INCLUSIVE DESIGN IN MEDIA AND THE ARTS

Speakers:

Elena Di Giovanni, University of Macerata, Italy
Inclusive Theatre-making, Participation and Well-Being

Lucía Doval, University of Vigo, Spain
Integrated Theatre and the AFM Model: An "All for All" Perspective

Florencia Fascioli Álvarez, University of Vigo, Spain
Accessible Filmmaking in Practice: The Case of USB-Uruguay Sin Barreras [Uruguay Without Barriers]

18:30 – 19:30 CEST

Participants Networking Session

Wednesday, September 22, 2021

10:30 – 12:00 CEST

AUTOMATION AND AI

Speakers:

Saravanan Theckyam, Amazon, India
Machine Automation Technologies for Localization Service Providers in the Digital Era

Kim Steyaert, University of Antwerp, Belgium
Machine Translation of Dutch Audio Description - A Pilot Study

Maarten Verwaest, Limecraft, Belgium
Using AI for Computer Assisted Subtitling

TRANSLATING WITH INTENT

Speakers:

Alessandra Rizzo, University of Palermo, Italy
Subtitling as Counter Narrative in Activist Documentaries

Juerong Qiu, University of Melbourne, Australia
Marked and Unmarked: Queerness in Films Translation in China

Kostiantyn Iakovliev, AVTranslation.PRO, Russia
Sex & Drugs & Rap: Censorship in Russia and Ways of Overcoming It

Renato Barcelos, ATAV, Portugal
Gender Neutral Translation of Pose In European Portuguese

TRAINING

Speakers:

Alejandro Bolaños Garcia-Escribano, University College London, UK
Cloud-Based Subtitling Systems in Translator Training Environments

Rocío Bernabé Caro, SDI München, Germany
Training for Mediation All-rounders: Respeakers and Velotypists

Jackie Xiu Yan & Kangte Luo, City University of Hong Kong, Hong Kong
Audio Description Training in a Tertiary Interpreting Program in Hong Kong

14:00 – 15:30 CEST

MACHINE LEARNING

Speakers:

Volker Steinbiss, AppTek, Germany
An Insider’s Perspective on Data-driven Technology and the AVT Industry

Sabine Braun & Kim Starr, University of Surrey, UK
Byte-Sized Storytelling: Training the Machine to See the Bigger Picture

Juri Diels, ARD Online, Germany
Machine Learning for Meta Data and Meta Data for Machine Learning

AVT HISTORY AND RESEARCH

Speakers:

Carol O’Sullivan, University of Bristol, UK
Researching the History of the Audiovisual Translation Industry

Haina Jin, Communication University of China, China
Intertitle Translation of Chinese Silent Films

Evgeniya Malenova, Dostoevsky Omsk State University, Russia
An Outlook on AVT Research and Training in Russia

MEDIA AND SIGN LANGUAGE INTEPRETING

Speakers:

Pedro Jesús Castillo Ortiz, University of Granada, Spain
A Production-Oriented Approach to Quality in Media Interpreting

Alex McDonald, Alexander Communcations & Siobhán Rocks, University of Leeds & Alexander Communications, UK
Riding the Wave of AVT or Drowning in a Sea of Access?

Vaishnavi Upadrasta, Human Factors Consult, Germany
Media Technology Development: A Team Study with User Focus

16:00 – 16:30 CEST

Poster Booth

17:00 – 18:30 CEST

Industry Roundtable

Thursday, September 23, 2021

10:00 – 11:30 CEST

Accessibility Roundtable

14:00 – 15:00 CEST

MESA PANEL

Chairperson:

David Millar, MESA Europe, UK

Speakers:

TBA

SUBTITLING

Speakers:

Magdalena Oziemblewska, University of Warsaw, Poland
The Quality of Templates in Subtitling

Irene Artegiani, University of Roehampton, UK
The Importance of Researching Subtitling Process Quality

Yingyi Zhuang, The Chinese University of Hong Kong, Shenzen, China
Sports Fandom And Identification: a Case Study of Football Fansubbing Groups in China

ACCESSIBILITY FOR THE SCENIC ARTS

Speakers:

Aleksandra Ożarowska, University of Warsaw - Aleksander Zelwerowicz National Academy of Dramatic Art in Warsaw, Poland
Make Opera Great Again: Intersemiotic Surtitles Saving Modernised Opera Productions

Irene Hermosa, TransMedia Catalonia, Spain
State of the Art of Audio Description for the Scenic Arts in Spain

Rebecca Singh, Superior Description Services, Canada
Manifesto for Anti Racist AD and Audio Description at Large Festivals

15:45 – 17:30 CEST

AUTOMATIC SPEECH RECOGNITION

Speakers:

Diana Sánchez, Red Bee Media, Spain
Automation in Captioning - Innovation is Everyone’s Business

María Rico Vázquez, University of Vigo, Spain
Respoken vs. Automatic Subtitles: Comparing Content Accuracy

Nazaret Fresno, The University of Texas Rio Grande Valley, USA
Automatic Live Subtitling in English: Taking the Bad with the Good

Mara Campbell, True Subtitles, Argentina
Incorporating Speech Recognition Softwares into the Workflow of a Multilingual Subtitling Company

WORKING CONDITIONS AND SUBTITLERS' VISIBILITY

Speakers:

Tina Shortland, AVTE, UK
A Freelancer’s Journey: From VHS to VOD

Gabriela Gonzalez Meade, PANAVAT, Mexico & Jaime Casas, PANAVAT, Colombia, UK
Reality Check: AVT Invisibility and Working Conditions in the Americas and a Way Forward

Alexey Kozuliaev, RuFilms Group, Russia
An Uphill Battle - Establishing the Profession of an AV Translator in Russia

AUDIO DESCRIPTION

Speakers:

Sonali Rai, Royal National Institute for the Blind, UK
Making TV Ads Accessible

Blanca Arias-Badia, Universitat Pompeu Fabra, Spain
Audio Description From an Easy-to-Understand Language Perspective: A Corpus-Based Study

María José García Vizcaíno, Montclair State University, USA
Looking into Audio Description of Characters in Netflix's Élite

Joel Snyder, Audio Description Associates, American Council of the Blind, USA
Are You A CAD? (Certified Audio Describer)

17:30 : 18:30 CEST

Translators Meet & Greet

Friday, September 24, 2021

10:30 – 12:00 CEST

GAME LOCALISATION

Speakers:

Minako O'Hagan, University of Auckland, New Zealand
Rethinking Culturalisation in Game Localisation from a Socio-Economic Perspective: Navigating User Expectations

Silvia Pettini, Roma Tre University, Italy
Gender in War Video Games: Women’s Linguacultural Representation Between Realism and Fantasy

Heike Elisabeth Jüngst, FHWS, Germany
Game Localisation: No Games Available? Make Your Own!

CREATIVITY

Speakers:

Dionysios Kapsaskis, University of Roehampton, UK
Conceptualising Media Translation in the Creative Industries: A New Domain of Practice and Research

Pablo Romero-Fresco, University of Vigo / University of Roehampton, Spain
Creativity in Media Accessibility: A Political Issue

Rocío Inés Varela Tarabal, University of Vigo, Spain
Text Elements in the Moving Image: the Case of Creative Subtitles

David John Heath, Kanto Gakuin University, Japan
Putting the ‘Pop’ into J-Pop: Promoting Japanese Popular Music Internationally by Harnessing Creative Subtitles

15:00 – 16:30 CEST

ACCESS AND TRAINING

Speakers:

Sharon Black & Carlos de Pablos-Ortega, University of East Anglia, UK
Digital Accessibility Tools and Training: Users' Experiences and Views

Laura Cacheiro Quintas, University of Rouen, France
Promoting Multilingual and Accessible Virtual Learning Environments Through Subtitles and Audio-subtitles

Senne Van Hoecke, University of Antwerp, Belgium
The Effects of Interlingual and Intralingual Subtitle Reading on Cognitive Load and Comprehension in an EMI lecture

RESPEAKING

Speakers:

Lukasz Dutka, University of Warsaw / Dostepni.eu, Poland
Interlingual Live Subtitling Made Easy: Guidelines, Workflows, Checklists

Elena Davitti & Tomek Korybski, University of Surrey, UK
Automating the Interlingual Respeaking Workflow: Hype or Reality? Insights from an Empirical Pilot Study.

Carlo Eugeni, University of Leeds, UK
Real-time Subtitling Meeting Simultaneous Interpreting - New Scenarios in Languages and the Media

16:45 – 17:15 CEST

Closing Panel

This website uses cookies to improve user experience. We kindly ask that you read the Terms of Use and the Privacy Policy carefully before using the Website. By visiting or using any of our Websites you agree that you will be bound by these Terms.
Accept & Close Window