facebook twitter linkedIn

Languages & The Media 2018

12th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media

October 3 – 5, 2018, Berlin, Germany


  • Changes in the labour market
  • Ethics and working conditions
  • Cloud-based and collaborative workflows
  • New roles and skills for translators
  • Management skills in the new mediascapes
  • “Local goes Global”: Localisation into English and LOTE
  • The rise of AI
  • VOD/OTT services and AVT
  • Personalized user experience and audience engagement
  • Shared media experience
  • Convergence
  • Immersive environments: virtual reality, augmented reality
  • Machine translation (SMT, NMT, Adaptive MT), speech recognition and speech synthesis
  • Revision and post-editing
  • CAT-Tools for subtitling
  • Media Access Technologies
  • Advantages and disadvantages of technologies
  • AVT Training
  • New tools and methodologies
  • Interdisciplinarity
  • Audiences and reception studies
  • The role of emotions in translation
  • Crisis translation and multilingual communication
  • Quality metrics
  • Revision and quality standards
  • Different pricing for different quality levels
  • Dubbing
  • Subtitling
  • Surtitling
  • Voiceover
  • Interpreting for the media
  • Live Translation respeaking
  • SDH
  • Audio description
  • Audio subtitling
  • Intralingual re-speaking / live subtitling
  • Signing
  • Fansubbing
  • Fandubbing
  • Community subtitling
  • Activist translation
  • Translation hacking
  • Ethics
  • Legal issues
  • Game localization
  • Transmedia: flow between media
  • Impact captioning
This website uses cookies to improve user experience. We kindly ask that you read the Terms of Use and the Privacy Policy carefully before using the Website. By visiting or using any of our Websites you agree that you will be bound by these Terms.
Accept & Close Window