Languages & The Media

14th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media

November 7 – 9, 2022
Radisson Blu Hotel, Berlin


Pre-Conference Workshops are half-day events designed to involve you with hands-on activities to learn and build (new) skills on a particular topic. Please see the description of this year's pre-conference workshops below. They require separate registration and we advise that you book early as they have limited places.

The Pre-Conference Workshops will take place on Monday, November 7, 2022 at Radisson Collection Hotel in Berlin. In order to participate, please register here.


Workshop M1



  • Agnieszka Walczak & Agnieszka Szarkowska, AVT Masterclass, Poland

Duration: 3 hrs
Time: 10:00 – 13:15
Fee: € 95.00 (excluding VAT)*
Room: TBA

Modern multilingual subtitling workflows are largely based on templates. Creating templates, i.e. time-coded transcriptions used as the basis for the localization into other languages, is one of the localization skills that is not only needed now, but will be the skill of the future. As more and more non-English content is being localized, there is a need for more template creators in English as well as many other languages. 

During this Template Creation workshop, participants will learn how to create subtitling templates in 5 steps: from understanding different types of templates, such as original language templates and pivot templates, through preparing transcription, timing the subtitles and adding annotations of elements that may be potentially difficult to translate, and finishing with template quality checks.

This workshop is dedicated to linguists who want to harness their skills for media localization; subtitlers who translate from templates and don't time their own subtitles; any other people interested in template creation processes and workflows.


  • Welcome & intro - 10 mins
  • Understanding subtitling templates - 20 mins
  • Transcription of dialogues - 20 mins
  • Timing templates - 20 mins
  • Annotations - 20 mins
  • Coffee break - 15 mins
  • Hands-on exercise - 45 mins
  • Exercise revision - 15 mins
  • Tips & tricks - 15 mins
  • Q&A - 15 mins

Target Audience: Translators, subtitlers, QC-ers, linguists 

Target Audience Sector(s): Professionals in the translation and localization industry

Participant Level: Intermediate

Prerequisite knowledge: Basics of subtitling

Expected Outcome: Participants will leave with practical knowledge on how to create subtitling templates for multilingual localization workflows

Requirements: Participants will need to bring their own laptop and headphones and prior to the workshop install the software demo needed for the practical part. The demo can be downloaded here. The software is Windows based. Participants using a Mac are welcome to participate but might not be able to do the hands-on part. Participants who already have their own subtitling software are welcome to bring it with them. The presenters will provide video materials and .srt subtitle files to do the exercises on the participants' preferred software.

Workshop M2



  • Emmanouela Patiniotaki, University College London, UK

Duration: 3,5 hrs
Time:10:00 – 13:45
Fee: € 95.00 (excluding VAT)*
Room: TBA

This workshop presents a proposed Audio Description (AD) teaching approach that combines practices from different areas, which can form the basis for training new professionals with a unique profile.

Most AD modules and seminars focus on the practice of scripting. When technology is used for scripting, it is usually inadequate to the nature of AD, since there are very few technological solutions for AD practitioners that are not provided in-house by AVT providers, and those are mostly incomplete. A tool that combines features that allow students to practise on scripting and timing within a dedicated interface, while also rehearsing and recording their descriptions, is considered extremely important in the approach introduced in this workshop, as it is an important skill for future describers, who are better prepared for the reality of the profession.

At the same time, Disability Studies can help new describers build a background on disability and gain deeper understanding of the linguistic, social and political dimensions of disability, thus understanding the target audience from a more comprehensive point of view. With focus on the social model of disability, Disability Studies as a field can offer opportunities to build this essential background that could potentially result in descriptions that have been created from people who are informed of the needs, the views, and the perceptions of reality of the intended audience.

Finally, AD is a practice that is potentially best delivered - depending on the medium (i.e. TV, cinema, theatre etc.) - by those who have knowledge of that medium and its constituent parts. A good describer is not necessarily a good linguist, but could also be a person with a different background, who combines linguistic and contextual knowledge and understanding. It is important for new describers, regardless of their background, to identify the areas on which they need to train further in order to achieve this balance in knowledge that will make them good professionals.

With the example of an MA/MSc module delivered in 2019-2020 and professional courses in AD offered in 2019-2022 at University College London, this workshop aims to suggest a combined teaching approach by allowing participants to experience new technologies and produce AD using one such tool, discuss relevant topics in Disability Studies and elaborate on an approach to the describers' profile, that combines different knowledge and skills.


  • Introduction to the main AD practices and information on the module used as an example during this workshop. Presentation of the main organisation of the module and the topics covered - 50 mins
  • Q&A - 10 mins
  • Discussion on relevant principles of Disability Studies that can be incorporated in AD teaching and the profile of audio describers considering their context of practice - 45 mins
  • Q&A - 10 mins
  • Coffee break - 15 mins
  • Introduction of new technologies, with examples with freeware and focus on the platform used during the module - 30 mins
  • Practical exercises with the tool - 55 mins

Target Audience: Audio Description trainers, Audio Describers, Students and researchers of AD, AD Scriptwriters and voice talents

Target Audience Sector(s):  Audio description trainers, audio describers, students and researchers of AD, AD Scriptwriters and voice talents

Participant Level: Intermediate

Prerequisite knowledge: It is important that participants have basic computer skills and basic knowledge of the nature of audio description or primary experience as users of audio description

Expected Outcomes:

  • Experience in a new teaching approach to AD
  • Information on relevant Disability Studies principles
  • Experience on the practical steps involved in AD with the example of an AD platform
  • Consideration of combined AD skills for professionals

Requirements: Participants will need to bring their own laptop and headphones and will be contacted by the presenter in order to create accounts for the tool that will be used for practice during the workshop.


Workshop A1



  • Lindsay Bywood, University of Westminster, UK

Duration: 3 hrs
Time: 15:00 – 18:15
Fee: € 95.00 (excluding VAT)*
Room: TBA

This course is designed for anyone who wants to know more about project management in the audiovisual translation sector. Session one will use a combination of interactive exercises and group work using real-world examples to investigate and explore the specific issues arising from project management in this domain. 

Session two looks at the risks that are particular to audiovisual projects and introduces the skills necessary to manage difficult situations.


  • Session 1 - 90 mins
  • Coffee break - 15 mins
  • Session 2 - 90 mins

Target Audience: Project managers, operations managers, training managers, freelance translators

Target Audience Sector(s):  Localization/AVT professionals

Participant Level: Beginner and Intermediate

Prerequisite knowledge: None

Expected Outcomes:

  • An understanding of the particular challenges involved in project management in the audiovisual translation and localisation sectors
  • Familiarity with the skillset necessary for the successful management of AVT projects, including workflow, client management, risk management, and dealing with challenges.

Workshop A2



  • Mariana López, University of York, UK

Duration: 3 hrs
Time: 15:00 – 18:15
Fee: € 95.00 (excluding VAT)*
Room: TBA

Enhancing Audio Description, a project funded by the UK Arts and Humanities Research Council, explores alternatives to Audio Description for visually impaired film and television audiences. The newly developed Enhanced Audio Description (EAD) methods are a combination of sound design strategies, including the use of sound effects, sound spatialisation and first-person narration, which together provide accessible versions of film and television programmes. This half day workshop will introduce participants to the notions behind the EAD methods, and their connection to the fields of accessible filmmaking and integrated access. Participants will then have an opportunity to watch and discuss specific examples of EAD, as well as explore, through a series of creative exercises, how their own work can embrace these methods to create accessible creative outputs. No prior knowledge is required.

The workshop will be delivered by Dr Mariana López, from the Department of Theatre, Film, Television and Interactive Media at the University of York. You can find further information on the EAD methods on the project website: The EAD team counts with the expertise of Co-Investigator Dr Gavin Kearney, and postdoctoral researchers Dr Michael McLoughlin and Krisztián Hofstädter. 


  • Introduction to EAD - 60 mins
  • Analysing and discussing different case studies - 30 mins
  • Coffee break - 15 mins
  • Creative exercises and discussion - 90 mins

Target Audience: Translation professionals, subtitlers and audio describers; researchers and experts in translation and media studies; representatives of consumer and viewer organisations; broadcasters and streaming services; producers and distributors of AV content and services

Target Audience Sector(s):  Localization/AVT professionals, research and industry

Participant Level: Beginner

Prerequisite knowledge: None

Expected Outcome: An understanding of the concept of Enhanced Audio Description (EAD), its advantages, design principles and practical tips for incorporation to creative material

Requirements: Participants would ideally need a laptop to be able to participate fully in the session as well as a pair of headphones to listen to binaural audio examples (ideally over the ear headphones for better sound quality).

*For participants who are not registering for the main conference on November 8 – 9, a surcharge of 25 Euros will be charged


Keynote Speaker

Änne Troester,
Dubbing Scriptwriter / Synchronverband e.V. - Die Gilde

Platinum Sponsor


Silver Sponsors




Live Captioning Sponsor

ai media
This website uses cookies to improve user experience. We kindly ask that you read the Terms of Use and the Privacy Policy carefully before using the Website. By visiting or using any of our Websites you agree that you will be bound by these Terms.
Accept & Close Window