Damián Santilli is a Sworn English<>Spanish Translator and Certified International Spanish Copy Editor and Proofreader, graduated in Buenos Aires, Argentina. He specializes in subtitling, software and videogame localization, information technology (IT), engineering, and mechanics.
He's a Lecturer of the subjects Translation Technology and Translation Environment Tools and Documentation Applied to Translation for the Degree Course on Translation (English) at the Universidad del Museo Social Argentino. He also works as a Lecturer of Translation Technology at the Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández" and at the Master’s Degree in Translation and Interpreting of the Universidad de Buenos Aires (UBA). At UBA, he also manages the Post-Graduate Certificate on New Translation Technologies.
Since 2009, he offered more than 100 workshops and dissertations on audiovisual translation, translation technology and Spanish proofreading to more than 1,000 students in different cities of Argentina (Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Río Negro, Mar del Plata, Santa Fe) and the world (Peru, Germany, Spain, and Uruguay).
He's Co-author and Main Coordinator of the Manual de informática aplicada a la traducción, the first comprehensive book written on translation technology in Spanish, published in 2016 by Editorial CTPCBA. In 2018, he was part of the team of the Hermes test, and was in charge of the Latin American exam preparation.
He's a member of the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), the Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), the Unión de Correctores de España (UniCo), and the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST).