Belén is a compulsive lifelong learner. She holds a BA in Translation and Interpreting Studies, an MA in Audiovisual Translation, and a PhD in Translation and Intercultural Studies (a user-centered study about how to include accessible subtitles in virtual reality content). But her experience in the localisation industry goes beyond the theory. Belén has worked in the game localisation industry for more than 5 years in different positions (PM, training specialist, marketing strategist and copywriter, translation manager, and quality and innovation director). She combined her years in this industry with her true calling: training others. She has been teaching game localisation and subtitling technologies in several MA programs and workshops in Spain, the UK, and France for more than 5 years. Currently, Belén works as a consultant and strategic partner specialising in game and media localization for several companies in the localization industry. She also has her project called Accessibility Warriors, which aims at helping gaming companies create more accessible experiences. Apart from all the studying and work, Belén loves binge-watching a good show with good company and cares about the environment and animal welfare.